![]() |
|
|
|
![]() |
SVOJATURE E STUZZICARELLI (APPETIZERS) |
| Svojature de pulenta (Polenta) Svojature de campagna (Country Appetizers) Robba de orto a cazzimperio (Vegetables with Oil & Pepper Dressing) Svojature e Stuzzicarelli de la Sora Anna (Sora Anna’s Appetizers) Stuzzicarello de coratella d’abbacchio (Stewed Lamb Offal) |
|
| I PRIMI - Minestre (SOUPS) | |
| Gnucchitti de raniturcu a la capranicotta – Maize dumplings Capranica style Acqua cotta de la Campagna Romana –Vegetable soup of the Roman Campagna Scolati co li facioli e le codiche – Pasta with Beans & Pigskin Pasta e ceci (er venerdì) – Pasta & Chick-peas (Fridays) Pasta e broccoli |
|
![]() |
I PRIMI - Pasta |
| Lane der pecoraro a la capranicotta – Shepherd’s pasta Capranica style Timballi de la Sora Anna – Sora Anna’s Timbale Fettuccine a la “Nonno Emilio” – Fettuccine “Nonno Emilio” Fettuccine a la romana co le regaje de pollo – Fettuccine Roman style with chicken livers Fettuccine ar sugo de carne – Fettuccine with meat sauce Ravioli co la ricotta – Ravioli with ricotta Gnocchetti a coda de soreca cor sugo a la matriciana - Fresh pasta with tomato & bacon Gnocchi de patate cor castrato, spuntature e zazzicchie (er giovedì) – Potato dumplings with mutton, pork spare ribs & sausages (Thursdays) Rigatoni co la pajata de vitella mongana – Rigatoni with veal intestines & tomato Rigatoni co li broccoli e zazzicchie – Rigatoni with broccoli & sausage Pulenta co le spuntature e zazzicchie – Polenta with spare ribs & sausage |
|
| ER QUINTO QUARTO (OFFAL DISHES) | |
| Animelle e diggiuna d’abbacchio – Lamb sweetbreads Coratella d’abbacchio – Lamb Liver & Lights Animelle co li funghi porcini der Monte Algido – Sweetbreads with wild mushrooms Pajata de vitella mongana arrosto – Roast veal intestines Rognoncino a la campagnola – Kidneys country style Coda a la vaccinara – Stewed Ox-tail La Sabbatina, trippa a la romana (er sabbito) – Tripe Roman style (Saturdays) |
|
![]() |
LA CARNE - Ai ferri |
| Abbacchio a scottadeto – Grilled lamb chops Grigliata de carne mista – Mixed Grill Bistecca a la fiorentina - T-bone Steak Costata de manzo – Rump Steak Tordi matti a la zagarolese – Beef Olives Zagarolo style |
|
| LA CARNE - Ar forno | |
| Abbacchio ar forno co le patate – Roast Lamb with Potatoes Porchetto arrosto – Roast Suckling Pig Punta de petto de vitella a la fornara – Roast Veal Brisket |
|
![]() |
LA CARNE - In der tegame |
| Arrosto morto de vitella mongana – Pan-Roast Veal Pollo a la romana - Chicken with Tomato & Peppers Cunijo a la cacciatora – Rabbit with garlic, sage, rosemary, wine & vinegar Baccalà in umido (er venerdì) – Stewed Stockfish (Fridays) Gallina de mare (er venerdì) – Fish (Fridays) Ciumache de San Giovanni (quann’è staggione) – Snails (in season) |
|
| LA CARNE - In der callaro | |
| L’Allesso del Ricordo (da ordinà cuarche ggiorno annanzi) – (please order some days in advance) Gallina allessa – Boiled Chicken |
|
![]() |
LI CACI |
Ricotta de la Campagna Romana – Ricotta from the Roman Campagna |
|
| LI FRITTI | |
| Robba fritta e pezzetti - Mixed Fry Fritto dell’orto – Vegetable Fry |
|
![]() |
L'ERBE |
| Carciofoli a la romana – Artichokes Roman style Carciofoli a la giudia – Fried Artichokes Cicorie cotte de la Campagna Romana – Wild Endive Broccoli attufati – Stewed Broccoli Pizza de pulenta co le ramoracce (quann’è ttempo) – Polenta Pizza with wild herbs (in season) Anzalata mista – Mixed Salad Puntarelle co l’alice – Puntarelle with anchovy Patate ar forno – Roast Potatoes |
|
| LI DORCI | |
| Torte, Grostate, Pan de Spagna, Amaretti e Ciammellette ar Vino, sò fatti da la Sora Anna e da la Sora Maria. | |
| FRUTTA E CAFFETTERIA | |
| Nostrana e de fora - Home & Market Produce | |
"Simple, home-made bread, with olives or walnuts, polenta pizza with currants or sultanas. Sora Maria & Sora Anna wish you a good meal! |
|
| Osteria di San Cesario - Via F. Corridoni, 60 00030 San Cesareo (Rome) ITALY - All rights reserved Designed by TRE160STUDIO |
|